乾隆四十六年奉敕撰。考譯語對音。自古已然。公羊傳所稱地物從中國邑。人名從主人是也。譯語兼釋其名義。亦自古已然。左傳所稱楚人謂乳穀。謂虎於菟。穀梁傳所稱吳謂善伊。謂稻緩。號從中國。名從主人是也。閒有音同字異者。如天竺之爲捐篤身毒印度。烏桓之爲烏丸。正如中國文字。偶然假借。如歐陽漢碑作歐羊。包胥戰國策作勃蘇耳。初非以字之美惡分別愛憎也。自魏書改柔然爲蠕蠕。比諸蠕動。已屬不經。唐書謂回紇改稱回鶻。取輕健如鶻之意。更爲附會。至宋人武備不修。鄰敵交侮。力不能報。乃區區修隙於文字之閒。又大通譯語。竟以中國之言。求外邦之義。如趙元昊自稱兀卒。轉爲吾祖。遂謂吾祖爲我翁。蕭鷓巴本屬蕃名。乃以與曾淳甫作對。以鷓巴鶉脯爲惡謔。積習相沿。不一而足。元托克托等修宋遼金三史。多襲舊文。不加刊正。考其編輯成書。已當元末。是時如台哈布哈。號爲文士。今所傳納新(案納新原本誤作迺賢。今改正。)金臺集。首有所題篆字。亦自署曰泰不華。居然譌異。蓋舊俗已漓。併色目諸人。亦不甚通其國語。宜諸史之譌謬百出矣。迨及明初。宋濓等纂修元史。以八月告成。事迹挂漏。尚難殫數。前代譯語。更非所諳。三史所附國語解。顚舛支離。如出一轍。固其宜也。我皇上聖明天縱。邁古涵今。洞悉諸國之文。灼見舊編之誤。特命館臣。詳加釐定。併一一親加指示。務得其眞。以索倫語正遼史。凡十卷。首君名。附以后妃皇子公主。次宮衞。附以軍名。次部族。附以屬國。次地理。次職官。次人名。次名物。共七門。以滿洲語正金史。凡十二卷。首君名。附以后妃皇子。次部族。次地理。次職官。附以軍名。次姓氏。次人名。附以名物。共六門。以蒙古語正元史。凡二十四卷。首帝名。附以后妃皇子公主。次宮衞。附以軍名。次部族。附以國名。次地理。次職官。次人名。次名物。共七門。各一一著其名義。詳其字音。字音爲漢文所無者。則兩合三合以取之。分析微茫。窮極要窅。卽不諳繙譯之人。繹訓釋之明。悟語聲之轉。亦覺釐然有當於心。而恍然於舊史之誤也。蓋自欽定三合切音淸文鑑出。而國語之精奧明。至此書出。而前史之異同得失亦明。不但宋明二史可據此以刊其譌。卽四庫之書。凡人名地名官名物名。涉於三朝者。均得援以改正。使音訓皆得其眞。聖朝考文之典。洵超軼乎萬禩矣。